Over deze site
Welkom op m'n "studieblog"!

Deze site is ontstaan nadat ik begon met het "op afstand studeren" aan een Bijbelschool (Moody Bible Institute). Deze studie is inmiddels afgerond, en het vervolg via ECS is gestart.

Op deze site staan daarnaast ook notities en artikelen over gerelateerde onderwerpen waar ik zelf interesse in heb, zoals Bijbelse Archeologie, en uitgewerkte studies en predikingen van mijn hand.

Alle rechten © 2007-2012
Rudy Brinkman

Ongewijzigde overname van artikelen, met volledige bronvermelding inclusief verwijzing naar deze website, is toegestaan. Ik zou het prettig vinden als je me van overname op de hoogte stelt!

Posts Tagged ‘alverzoening’

Alverzoeners… “hoe kunt gij weten?”

Ik had mij voorgenomen nooit meer iets over de alverzoening te schrijven. Maar vandaag werd ik geconfronteerd met een uitzending van Groot Nieuws Radio – een uitzending waar men de alverzoener André Piet bijna een uur lang de gelegenheid gaf zijn leer te verspreiden via de ether.

Als ‘luis in de pels’ (zoals men dat noemt) werd dhr. van Rhee, van Tot Heil Des Volks, gebeld, met de vraag een reactie te geven. André post triomfantelijk op zijn website over dhr. van Rhee’s reactie:

Verbijsterend was voor velen de opstelling van ‘de luis in de pels’, die weigerde luis in de pels te zijn:

(van Rhee) “Ik begrijp het dilemma van de heer Piet (welk dilemma?? AP). Ik zou net als hij, heel graag willen of kunnen zeggen dat alle mensen behouden worden. Er is alleen één probleem: al sinds kerkvaders als Augustinus tot en met moderne theologen als Tim Keller en John Piper, is het verhaal van meneer Piet een dwaalleer genoemd…

Ondanks herhaaldelijk aandringen wist de heer van Rhee geen enkel Bijbels argument aan te voeren. Geheel onbedoeld was zijn bijdrage daarmee een kanjer van een aanbeveling voor het Goede Bericht dat ik zojuist had uiteengezet.

In het verleden heb ik al uitgebreid en meermaals gereageerd op de opvattingen van de ‘alverzoeners‘. En graag breng ik dat nogmaals onder de aandacht, zie deze link. Niet omdat ik de waarheid in pacht heb of denk te hebben. Maar omdat ik deze leer verschrikkelijk gevaarlijk vind. Onderaan dit stukje herhaal ik hier nog enige punten uit.

Zoals ook van Rhee aangaf -ik heb het interview van begin tot einde beluisterd- is door de profeten, de Here Jezus, de apostelen én de kerk door de eeuwen heen namelijk altijd deze ‘lering’ verworpen.

Zijn citaat van van Rhee was onvolledig. Dat verbaast niet. Alleen wat in zijn kraam te pas komt citeert hij namelijk. Alsof van Rhee zich beroept “op de kerkvaders”. Nee, dat is dus niet zo.
Dhr . van Rhee beroept zich op de Schrift (profeten, Here Jezus, Apostelen) en zegt “die door de kerk hier nagesproken is door de eeuwen heen”. Echter, wat hij ook aangaf: hij kan toch niet in 5 minuten een referaat van bijna een vol uur weerleggen? Dat van Rhee dit zegt, verzwijgt de heer Piet, naar mijn mening: doelbewust.

Groot Nieuws Radio heeft een ongelofelijke blunder begaan door deze Piet ook maar een minuut spreektijd te gunnen. Enig onderzoek had hun kunnen leren dat hij een meester is in het verdraaien van de waarheid, inclusief de BIJBELSE waarheid. Dus gaat hij aan de haal met de uitzending en met van Rhee’s noodgedwongen korte en onvolledige weerwoord. Terecht echter dat van Rhee onomwonden dhr. Piet een dwaalleraar noemt. Hij heeft moed getoond door dit gewoon “in zijn gezicht” te zeggen – en het is jammer dat niet veel méér mensen dit openlijk doen.

Slechts één tekst is voldoende..

Toch vind ik het jammer, maar begrijpelijk dat het gebeurde, dat Br. van Rhee niet gewoon één tekst uit de Schrift aanhaalde die al het buigen van de Waarheid van André Piet in één keer ontmaskert.

1 Kor. 7:16
Want hoe kunt gij weten, vrouw, dat gij uw man zult redden? Of hoe kunt gij weten, man, dat gij uw vrouw zult redden?

De heer Piet & co menen dat zij het wél kunnen weten. En menen daarmee bóven het Schriftwoord uit te kunnen stijgen.

En verder lezen we:

1 Kor. 9:22
“Ik ben voor de zwakken zwak geworden, om de zwakken te winnen; voor allen ben ik alles geweest, om in elk geval enigen te redden.”

Dat is tegengesteld aan “allen” en:

1 Kor. 1:21
“Want daar de wereld in de wijsheid Gods door haar wijsheid God niet gekend heeft, heeft het Gode behaagd door de dwaasheid der prediking te redden hen, die geloven.”

Geloof is dus een voorwaarde voor behoudenis!

Tot slot nog dit…

Joh. 1:12
“Doch allen, die Hem aangenomen hebben, hun heeft Hij macht gegeven om kinderen Gods te worden, hun, die in zijn naam geloven

Búiten de aanneming van Christus om is er géén behoudenis mogelijk. De prediking van de alverzoening, bewerende een prediking ‘van het kruis’ te zijn is een prediking die het kruis van Christus buiten werking stelt. We kunnen in dezen de vergelijking trekken naar de Oud-Testamentische offers; de Priester die offerde voor het volk, deed alléén een offer voor het volk van God. Zijn offer was géén offer die een íeder’s zondeschuld bedekte, maar alleen voor hen die het volk Israël toebehoorde, zij die tot dit verbondsvolk behoorden. Zo zijn wij, Christenen, deelgenoot van een Nieuw Verbond (Hebr. 8:1-13).

Zo heeft ook Christus een offer gebracht, Zijn sterven aan het kruis, waardoor het Nieuwe Verbond in werking trad en Hij zich een volk verzamelde uit de heidenen (Hand. 15:14). Alléén zij die behoren tot dit volk zullen door Zijn offer gered worden.En hoe behoort men tot dit volk? Door er tot ‘toe te treden’ middels de wedergeboorte (Joh. 3:3)!

reacties

Ik heb op deze post een aantal reacties ontvangen. Ik plaats een paar (relevante) hier door. Reageren op mijn blogposts kan via het mailformulier, niet direct bij de artikelen zelf en plaatsing van reacties doe ik alleen wanneer ik ze relevant vind.

GNR – “Het mag duidelijk zijn dat het standpunt van de heer Piet controversieel is. Hij verwoordt vanzelfsprekend niet het standpunt van Groot Nieuws Radio.

SvG – “Alverzoeners zijn onverzoenbaar!

HvR – “Van harte eens met uw reactie, broeder!

WK – “Al uw reacties tegen de alverzoeningsleer klinken vroom maar getuigen van een grote mate van kortzichtigheid, oppervlakkigheid en ondeskundigheid. Ik krijg de indruk dat u van de alverzoeningsleer nog totaal niets heeft begrepen. Met name de heer Piet laat de Schrift werkelijk spreken en verdraaid deze nergens. Juist hij is op zoek naar de betekenis van de woorden in de grondtaal en wil de gehele Schrift laten spreken. [..] Ik ben totaal niet uit op een discussie met u (heb er niet de minste behoefte aan) maar hoop van harte dat uw ogen geopend worden. Dan gaat u wekelijk ontdekken dat onze God uit is op de redding van de ganse schepping en dat dit ook gebeuren zal omdat Jezus de losprijs voor allen heeft betaald.”

– Reactie mijnerzijds op bovenstaande email van WK:

Het feit alleen al dat u een email begint met een opmerking als “..klinken vroom maar getuigen van een grote mate van kortzichtigheid, oppervlakkigheid en ondeskundigheid..” zegt mij voldoende. U hebt, net als de meeste alverzoeners en andere sektariërs “Het Grote Gelijk” aan uw zijde kennelijk en als enige(n) het juiste geestelijke inzicht. Dan is elke discussie verder overbodig toch?

– verder heb ik in het citaat iets rood gemaakt. Want, de respondent spreekt hier over het feit dat dhr. Piet altijd op zoek is naar de waarheid “middels de grondtaal”. Echter, dhr. Piet beheerst voorzover mij bekend (en ik uit betrouwbare bron bevestigd heb gekregen) de grondtalen niet. Zijn ‘grondtaal’ kennis is dezelfde als welke ik heb, enkele woorden en verder verlaat hij zich net als veel anderen op de Strongs (deze bezit ik ook) en de uitleg van Knoch e.a. – die ook het Hebreeuws niet machtig was en het Grieks slechts matig. We kunnen met concordanties, woordenboeken e.d. ver komen, maar om de grondtekst goed te doorgronden is het noodzakelijk op zeer hoog nivo Hebreeuws en Grieks te hebben gestudeerd. Met alle respect voor dhr. Piet, maar hij is niet meer dan een goedwillende amateur op dit gebied. Zoals zovelen (waaronder ik zelf). Daarnaast heeft hij ook geen theologische achtergrond.

Zoals één van de respondenten zeer terecht opmerkte: “Alverzoeners zijn onverzoenbaar”. Wie niet gaat zoals hen, hoort er niet bij en kan de meest vreselijke beledigingen en neerbuigende opmerkingen tegemoet zien. Waarmee maar weer eens bewezen is met welk een sektarische beweging wij hier te maken hebben – een beweging waar we ons, als Christenen, mijns inziens dan ook maar beter vérre van kunnen houden.

Share

Valse leer

Ik vraag mij vaak af: “Hoe is het mogelijk dat valse leer ingang vindt bij gelovigen”? Op het Bijbelforum wordt daar momenteel ook, zijdelings, over gediscussieerd. In dit (lange) artikel probeer ik aan de hand van een aantal opvattingen een analyse te maken van de aantrekkelijkheid van dwalingen.. en waarom wedergeboren gelovigen “er voor vallen”.

Hebr. 12:2
Laat ons oog daarbij (alleen) gericht zijn op Jezus, de leidsman en voleinder des geloofs, die, om de vreugde, welke vóór Hem lag, het kruis op Zich genomen heeft, de schande niet achtende, en gezeten is ter rechterzijde van de troon Gods.

Read the rest of this entry »

Share

Reacties.. (Alverzoening)

emailIk krijg niet zo vaak reacties op deze blog of andere artikelen die ik publiceer. De meeste reacties die ik mag ontvangen zijn over het algemeen gelukkig positief. Ik zou er graag meer over vertellen, maar helaas kan dat niet (altijd) vanwege de privacy en het persoonlijke karakter er van. Als je echter aan het onderwerp ‘alverzoening‘ komt of de ‘concordante vertaling‘, dán kun je onvermijdelijk reacties tegemoet zien.

De aanhangers van deze opvatting doen in dat opzicht niet onder voor het fanatisme van bijvoorbeeld de Jehova’s Getuigen, Sabbatsvierders,  aanhangers van het Brits-Israëlism en andere dwalingen. De diverse Christelijke media kunnen hierover meepraten.

De boodschap is eigenlijk altijd-onverkort- “Je moet en zal dit geloven“. Want, als je het niet aanvaard zoals zij het geloven, dan ‘doe je God tekort‘. En, “they won’t take no for an answer“,.. de emails blijven gewoon komen!

Dat was ook mijn ervaring reeds in 2005: een niet aflatende stroom, maandenlang!, van mails naar aanleiding van een brochure van mijn hand. Zelfs zo erg (qua hoeveelheid en soms zelfs ronduit schofferende toonzetting) dat ik sommige van de schrijvers aan m’n spamfilter heb toegevoegd.

Ook deze week heb ik weer een aantal emails ontvangen. En áltijd is de ‘argumentatie’ bijna gelijkluidend. Daarom plaats ik hier een (geanonimiseerde, samengestelde) reactie mijnerzijds op emails die men mij zond. De reactie(s) die ik geef zijn niet 100% gelijk aan m’n emails, omdat bepaalde (persoonlijke) zaken er uit gehaald zijn en op andere punten wat extra toelichting is gegeven.

Reden van deze bloemlezing? Dan kan ik in de toekomst eenvoudigweg hier naar verwijzen en hoef niet elke keer hetzelfde uit te leggen. En wellicht hebt u er ook iets aan, wanneer deze vragen of opmerkingen u ‘voor de voeten geworpen’ worden!

Met excuses voor de lange ‘post’ (en hiermee is voor mij de hele discussie over de ‘alverzoening’ na al die tijd wat mij betreft helemaal afgedaan).

Read the rest of this entry »

Share

Wat is ‘eeuwig’?

Een van de discussiepunten, wanneer we spreken over zaken als de ‘Concordante’ vertaling of de er aan gerelateerde ‘alverzoening’ is de vraag hoe het Griekse woord ‘aion’ (en de vervoegingen er van) vertaald moet worden.

A.E. Knoch koos in zijn ‘concordant version‘ er voor om het woord niet te vertalen maar er ‘eon’ van te maken. Overigens géén oorspronkelijke gedachte want al eerder begonnen de ideeën welke Knoch uitdroeg, de alverzoening, aanhang te krijgen. Het feit dat hij deze dwaling aanhing was -voorzover uit de historie is op te maken- dan waarschijnlijk ook de reden dat hij uit de ‘vergadering van gelovigen’ werd gestoten.

Door zijn ‘vertaling’ echter, en zijn geschriften alsmede zijn ‘bekeringsijver‘ (d.w.z. het overhalen van reeds gelovigen tot deze zienswijze), nam de leer een grotere vlucht – tot op de dag van vandaag.

Zoals gezegd, Knoch vertaalde het Griekse ‘aioon’ niet maar ‘verbasterde’ het tot een soort van Engels woord, vergelijk bijv. dit gedeelte uit Efeze 1:21:

not only in his eon, but also in that which is impending

De Staten-vertaling (’77) heeft hier:

niet alleen in deze wereld, maar ook in de toekomende

De NBG-vertaling heeft:

niet alleen in deze, maar ook in de toekomende eeuw

De NBV (2004) kiest weer, net als in de SV (alle variaties) en de Willibrord, voor ‘wereld’. De variatie ‘eeuw’ of ‘wereld’ is voor de lezer niet zo’n probleem; in beide gevallen maakt de context ons duidelijk dat het over de heerschappij van Christus gaat; die, zoals Paulus duidelijk maakt, niet alleen in de huidige tijd is, maar ook in de toekomst zal zijn. Oftewel een periode welke blijvend is. Het gaat immers om wat God gedaan heeft: “Hem [Christus] te zetten aan zijn rechterhand in de hemelse gewesten boven alle overheid en macht en kracht en heerschappij en alle naam [..]” en Zijn erfenis, de Gemeente. Deze erfenis is  voor altijd, en dat maakt vers 21 zondermeer duidelijk. Het gaat hier dus, voor alle duidelijkheid, om een handelen van God en de consequenties, de uitvloeisels, er van.

De vertaling met ‘wereld’ is dus een vertaling welke plausibel is, de vertaling met ‘eeuw’ is goed maar maakt het e.e.a. wellicht iets minder leesbaar en geeft grond tot problemen, zoals we verder zullen zien.

Door het woord te veranderen in ‘eon’ (vernederlands naar ‘aioon’) echter, wordt de betekenis voor de lezer ‘ongrijpbaar’! De lezer is dan afhankelijk van een toelichting op of uitleg van het woord van een derde.

Read the rest of this entry »

Share

De ‘concordante’ Bijbelvertaling

concrdante_bijbelvertaling.jpgOver de ‘concordant Bible’ van A.E. Knoch

Eerder heb ik op mijn ‘bijbelschool-blog’ geschreven over de grondslag van de zogenaamde ‘King James’ en de ‘Staten’-vertaling; de Textus Receptus (= de meerderheidstekst) en waarom een keuze voor de TR, eventueel aangevuld met andere vondsten en manuscripten (of andersom, zoals bij de NAS-vertaling) een aanvaardbare en vrij juiste vertaling van de Bijbel oplevert.

De laatste tijd is de discussie over de ‘alverzoening’ weer opgeleefd. Eén van de belangrijkste pijlers van de leer van de alverzoening is de ‘concordante’ vertaling van de Bijbel; een methode van vertalen  waarbij zo consequent mogelijk de woorden uit de grondtekst steeds op dezelfde wijze vertaald worden c.q. dezelfde betekenis hebben. Op zich een interessante vertaalwijze (hoewel niet altijd correct of  leesbaar, zoals elke professionele vertaler zal beamen!). Het geeft namelijk de ‘amateur bijbelonderzoeker’ –waartoe ik mijzelf ook reken-  een soort van toegang tot de grondtekst; zij het op beperkte, en soms zeer incorrecte, wijze aangezien de vertaalvariaties zoveel mogelijk weggelaten worden.

Je hoeft geen wetenschapper te zijn om derhalve de zwakte van deze methode van vertalen te zien. Het resultaat lijkt soms een beetje op de mechanische, machinale, vertalingen van sites als babelfish.

De originele tekst
Dit artikel gaat echter niet zozeer over de alverzoening. Ik beschouw de gedachten van de alverzoeners als een dwaling, en heb daar goede gronden voor. Waar ik het in dit artikel over wil hebben is de gróndslag van de ‘concordante vertaling’. Een vertaling immers die claimt de gebruiker er van tot de grondtekst door te laten dringen moet dan wel op een héle goede grondtekstverzameling gebaseerd zijn. En daar blijkt opeens nóg een zwakte, naast de gekozen methode van vertalen, van deze vertaling.

Lees verder: “De ‘Concordante’ Bijbelvertaling” (PDF)

[update]_
Een discussie nav dit artikel is hier te vinden.

Share